traduzir

tra.du.zir
verbo transitivo
1.
transpor de uma língua para outra; verter
2.
figurado exprimir
3.
figurado interpretar
verbo pronominal
manifestar-se; indicar
ORIGEM DA PALAVRA|Do latim traducĕre, «traduzir; verter»
Exemplos complementares
Exemplos tirados da internet, não verificados pela equipe editorial
Exemplos complementares - up
  • A menção a Azevedo faz algum sentido: Assis é um cineasta que esmiúça a pele e que filma seus atores detidamente, como se quisesse traduzir seus cheiros e texturas.
  • A traduzir que o Poder impeditivo do desgoverno não pode jamais entrar em desgoverno.
  • Ao contrário: o espírito novidadeiro costuma traduzir um vazio de ideias.
  • Através da música conseguimos externar e traduzir um pouco do que sentimos e pensamos.
  • Cada um dos atores em cena tem um duplo, boneco em tamanho real, para traduzir um Brasil formado por uma sociedade extremamente controlada, militarizada e segregada.
  • Como é possível efetivamente traduzir essa criatividade para quem está descapitalizado e sem perspectivas de aumento do faturamento?
  • De acordo com o diretor, a ideia foi identificar perfis em diferentes segmentos que consigam traduzir os valores e a personalidade da marca.
  • É preciso traduzir para uma linguagem sem mistificação a proposta eleitoral do duplo mandato.
  • Eles recebiam revistas da Itália e eu pedi para traduzir um gibi para mim que contava a história do Charlie Brown, do Snoopy.
  • Envolveu-se com o esoterismo e chegou a traduzir um tratado de teosofia.
  • Essa tem que vir da alma, traduzir o que está lá bem no fundo do peito.
  • Excetuadas certas e pequenas questões de tradução, isto não costuma ser um problema maior: a arte de traduzir é uma arte sacrificial.
  • Falamos sobre hábitos saudáveis sem paranoia, usando português claro e procurando traduzir as dicas dos especialistas para os ouvintes.
  • Minha ideia era traduzir e tropicalizar os títulos.
  • Na prática, a inspiração vai se traduzir em vestidos com tecidos como chamalote, renda, aplicações em cristais.
  • Os estudos acadêmicos mostram que o processo de traduzir consiste em distintas competências que se articulam com o objetivo de propiciar uma produção linguística e cultural eficaz e de qualidade.
  • Ou com artistas que manipulam a sensorialidade a fim de traduzir experiências compartilhando percepções.
  • Ou não tivemos, dentre nós, intérprete hábil suficiente para traduzir suas atinadas reflexões.
  • Pois bem: como deveria agir perante a rima o temerário aventureiro que se põe a traduzir poesia?
  • Quando comecei a traduzir Shakespeare, decidi que recriaria, em português, todos os elementos da versificação: a linha silábica, o ritmo e, quando fosse o caso, a rima.
As frases de exemplo refletem o uso da palavra pesquisada e foram selecionadas automaticamente a partir de diferentes fontes online. O conteúdo das frases não é controlado nem representa a opinião do meudicionario.org ou dos seus editores.

Palavras começadas por